Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

нрав человека

  • 1 характер

    1) хара́ктер, -у
    2) ( нрав человека) вда́ча, хара́ктер, нату́ра, прита́ма

    твёрдый \характер — тверда́ вда́ча, тверди́й хара́ктер

    челове́к с — хара́ктером люди́на з хара́ктером

    Русско-украинский словарь > характер

  • 2 характер

    сущ.; 1. temper; 2. nature; 3. disposition; 4. character
    Русское существительное характер относится к свойствам одушевленных и неодушевленных предметов, а также относится и к действиям. Английские соответствия различаются между собой по этим же аспектам, а также указывают на источник этих свойств, тип человека, совокупность психических черт человека, его поведение и привычки в повседневном общении с другими людьми.
    1. temper — характер, нрав, самообладание, выдержка (предполагает характер, сложившийся в результате жизненного опыта, общения с людьми, изменяющийся под их воздействием): a sociable temper— общительный характер; bad temper — дурной характер; a man of/with a hot (explosive) temper — человек легковозбудимого (необузданного) нрава; a man of quick/fiery temper — человек вспыльчивого нрава; to have a calm (even, cool, cheerful, sweet. sociable, critical) temper — быть по характеру спокойным (ровным, хладнокровным, бодрым, добрым, общительным, критически настроенным) человеком; to spoil smb's temper — портить чей-либо характер/испортить чей-либо характер; to show/to display temper — проявить характер/ проявить нрав; to have a bad (short, weak, stubborn) temper — иметь тяжелый (вспыльчивый, слабый, упрямый) характер; to keep one's temper — владеть собой; to restrain one's temper —сдерживать себя; to control one's temper — держать себя в руках; to master one's temper — не терять самообладания; to lose one's temper — выйти из себя/потерять самообладание; to recover one's temper — овладеть собой/взять себя в руки/успокоиться; to put smb out of temper — вывести кого-либо из себя/разозлить кого-либо; to fly/to get/to go into a temper — вспылить/сорваться/рассердиться; to be in a temper — быть злым/сердиться; to be in a good (bad) temper — быть в хорошем (плохом) настроении/расположении духа She said so out of ill temper. — Она так говорит из-за своего плохого характера. Не is a man of ungovernable (uncontrolled/merciless, curious) temper. — Он неуправляем (безжалостен, любознателен). We have felt a taste of his temper. — Мы на себе испытали его нрав./Мы на себе испытали его характер. I know her temper. — Я знаю ее нрав./Я знаю ее вспыльчивость. Don't lose your temper for nothing with him. — He злись на него по пустякам./Не злись на него из-за мелочей. My temper is often tried by noise. — Шум нередко подвергает испытанию мой характер./Шум нередко подвергает испытанию мою выдержку. Не said so in a fit/outburst of temper. — Он сказал это в раздражении./ Он сказал это в приступе гнева. The boy has a temper. — Мальчик вспыльчив./У мальчика есть норов. I never saw him out of temper. — Я никогда не видел, чтобы он был не в духе. His temper is improving with years. — С годами его характер становится лучше.
    2. nature — характер (подразумевает врожденные или унаследованные свойства; может относиться как к живым существам, так и к неодушевленным предметам): strong nature — сильный характер; a cruel (cheerful) person by nature — жестокий (веселый) человек по природе/жестокий (веселый) человек по характеру Nothing could change his difficult nature. — Ничто не могло изменить его трудный характер, Irvin has got a lovely, easy-going nature. — У Ирвина прекрасный, легкий характер. Jane wouldn't lie, it is not in her nature. — Джейн врать не будет, это не и ее характере. Не was, by nature, a man of few words. — Он по натуре был немногословен. I tried to appeal to her better nature, but she flatly refused to help me. — Я пытался взывать к лучшим чертам ее характера, но она наотрез отказала мне в помощи. Of course she is jealous — it is only human nature. — Она конечно ревнива, но это же в природе человека. The true nature of their difficulties was never found out. — Никто никогда так и не обнаружил истинного характера их трудностей. In the nature of things, there must be occasional accidents. — По природе вещей катастрофы должны случаться. It is the nature of plastics to melt under high temperature. — Характерное свойство пластика в том, что он плавится при высоких температурах.
    3. disposition — характер, склонность (особый склад характера, определяющий поведение человека): gentle disposition — мягкий характер; a difficult (disagreeable) disposition — трудный (несговорчивый) характер The film is not suitable for people of a nervous disposition. — Этот фильм не годится для людей с тонкой нервной организацией./Нервным людям этот фильм смотреть не рекомендуется/не следует. Neither side showed the slightest disposition to compromise. — Ни та, ни другая сторона/ни одна из сторон не проявила склонности к компромиссу. Не is not known for having a friendly disposition. — Всем известно, что он не обладает дружелюбным характером. Не has a disposition towards criminal behaviour. — У него склонность к криминальному поведению. Не has shown a disposition to take unnecessary risk. — Он проявил склонность к ненужному риску.
    4. character — характер (подразумевает оценку характера, психического склада с точки зрения моральных норм; обозначает соединение разных моральных свойств, таких как храбрость, такт и т. п., которые создают тип человека): a man of strong (weak) character — человек сильного (слабого) характера This is a serious side of her character. — Это сильная сторона ее характера. I can't believe she lied to me — it seems so out of her character. — He могу поверить, что она мне наврала, — этотак на нее непохоже./Не могу поверить, что она мне наврала, — это не в ее характере. Openness is at the heart of his character. — Открытость — главная черта его характера./Огкрытость — основная черта его характера. In only ten years the whole character of the school has changed. — Характер школы изменился всего за десять лет./Характер обучения изменился всего за десять лет. Liquids are different in character from solids and gases. — Свойства жидкостей отличаются от свойств твердых тел и газа. These new houses have very little character. — В этих новых домах нет ничего оригинального./В этих новых домах нет ничего индивидуального. She is a woman of great character. — Она женщина с сильным/выдающимся характером.

    Русско-английский объяснительный словарь > характер

  • 3 койыш

    койыш
    Г.: кайыш
    1. характер, нрав; совокупность психических и душевных свойств человека

    Ӱскырт койыш упрямый характер;

    тыматле койыш спокойный характер.

    Кугу ойго, йӧсӧ илыш йочан койышыжым эркын-эркын йӧршеш вашталтышт. П. Корнилов. Большое горе, тяжёлая жизнь постепенно совсем изменили характер ребёнка.

    Ачамын тура койышыжым паленам, мо лиеш манын, вучен коштынам. В. Иванов. Я знал крутой нрав моего отца и жил в ожидании, что же будет.

    2. привычка, манера, повадка, замашка; образ действий, склонность

    Шоҥго ойлымыж годым вишкыде чал пондашыжым ниялтен-ниялтен колта, витне, тыгай тудын койышыжо. В. Сапаев. Старик при разговоре поглаживает свою редкую седую бороду, видно, привычка у него такая.

    Ойлен колтымо койышышт мемнан гаяк. М. Иванов. Манера говорить у них такая же, как и у нас.

    3. поведение, поступок; образ жизни и действий

    Веруш ден Тымапийын койышыштым комсомол организацийын погынымаште терген нальыч. Й. Ялмарий. Поступок Веруш и Тымапия обсудили на собрании комсомольской организации.

    4. вид; внешность, внешний облик

    Нуно (кулак-влак) тӱжвал койышышт дене пеш лыжган койыч гынат, кӧргӧ шонымашышт киш подла шолын. М. Шкетан. Хотя кулаки своим внешним видом казались приветливыми, но их обуревала внутренняя злость.

    Тӧра кокыралтыш. Но ындыжым койышлан гына. Н. Лекайн. Господин кашлянул. Но теперь только для вида.

    5. подход, отношение

    У сортым переген кондымо, аралыме, ойырымо. А моло озанлыклаште тидын годымак умылаш лийдыме койыш озалана. «Мар. ком.» Аккуратно привезён новый сорт, сохранён, отсортирован. А вдругих хозяйствах господствует непонятное отношение.

    6. спесь, высокомерие

    Капше деч кугу койышыжо. Калыкмут. Высокомерия – больше роста.

    7. обычай, традиция

    Калыкын могай койыш, тыгай койышлан айдемат келыштаралтеш. М. Шкетан. Каков обычай народа, такому обычаю и человек приспосабливается.

    У илышлан – у койыш. Калыкмут. Для новой жизни – новый обычай.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > койыш

  • 4 тура

    тура
    I
    1. прил. крутой; отвесный, обрывистый

    Тура корем крутой овраг;

    тура курык крутая гора;

    тура саҥга крутой лоб.

    Тура сер деке Кугергин куржын мийыш. «Ончыко» Кугергин подбежал к крутому берегу.

    А тошкалтышыже тура, тушан иктынат шӱртньымыжӧ ок шу. В. Иванов. А лестница крутая, никто не хочет на ней оступиться.

    2. прил. прямой; идущий ровно в одном направлении, без поворотов

    Тура йолгорно прямая тропа.

    Изватыже тура корно дене толеш. МФЭ. А вторая жена приходит прямой дорогой.

    Сравни с:

    вик
    3. прил. крутой, резкий, внезапный

    Тура вашталтыш резкое изменение.

    Тура савыртышан илыш айдемым пеш вашке вашталта. В. Юксерн. Жизнь с резкими изменениями очень быстро меняет человека.

    4. прил. прямой; правдивый, откровенный, искренний, открытый

    Тура вашмут прямой ответ;

    тура йодыш прямой вопрос.

    Раш, тура айдеме улат. М. Казаков. Ясно, ты прямой человек.

    Метрийын тӱткӧ, тура, шымлыше ончалтышыж дене вашлийын, Анукын тӱсшӧ весем кайыш. М. Евсеева. Встретившись с пристальным, прямым, изучающим взглядом Метрия, лицо Анук изменилось.

    5. прил. крутой, суровый, строгий; резкий, решительный

    Тура мут резкие слова;

    тура еҥ решительный человек.

    Ачамын тура койышыжым паленам да, мо лиеш манын, вучен коштынам. В. Иванов. Я знал крутой нрав отца и ждал, что будет.

    Тыгай случайыште Чапаев шыде да шотдымын тура лиеш. Д. Фурманов. В таких случаях Чапаев становится злым и безмерно суровым.

    Сравни с:

    торжа
    6. прил. меткий; прицельный; точно попадающий в цель, бьющий в упор

    Ала-кӧн тура кидше пудыргышо кермычым прапорщик саҥгаш логалтыш. С. Чавайн. Чья-то меткая рука попала обломком кирпича в лоб прапорщику.

    Лейтенантын тура тулжо тушманым сола. «Ончыко» Прицельный огонь лейтенанта косит врага.

    7. прил. самый; находящийся в самом разгаре, зените

    Тура кече солнце в зените;

    тура кеҥеж лето в разгаре.

    Тура кечывал эрта, кече тайна, пушеҥге ӱмыл шуйна. В. Иванов. Проходит самый полдень, солнце клонится к закату, тени деревьев вытягиваются.

    8. нар. круто, отвесно, вертикально; столбом (о дыме), перпендикулярно

    Тура кӱзышӧ шикш дым, поднимающийся столбом (букв. круто).

    Турий, тура кӱзен, вигак ӱлыкӧ вола гын, сай игече лиеш. Пале. Если жаворонок, круто поднявшись вверх, сразу опускается вниз, то будет хорошая погода.

    (Юнкерс-влак) тура пикироватлаш тӱҥальыч. А. Ягельдин. «Юнкерсы» начали круто пикировать.

    9. нар. напрямик, прямо; не сворачивая, не отклоняясь

    Тура волен, вес могырышкат тура кӱзем гын, ом йом. М. Шкетан. Если я, спустившись прямо, и на другую сторону поднимусь прямо, то не заблужусь.

    10. нар. круто, резко (поворачивать)

    Машинам тыге тура савыраш лӱдыкшӧ. Так резко поворачивать машину опасно.

    Квейс, тура савырналтен, парняжым лукыш тушкалтен ончыктыш. М. Бубеннов. Квейс, резко развернувшись, ткнул пальцем в угол.

    11. нар. прямо; пристально, в упор

    Шольымат мый декем куржын мийыш, пӧлекым тура онча. О. Тыныш. И мой братишка подбежал ко мне, смотрит пристально на подарок.

    12. нар. прямо; откровенно, открыто, чистосердечно, искренне

    Тура вашешташ ответить прямо;

    тура йодаш спросить прямо;

    тура ойлаш говорить откровенно.

    Сану мом шонымыжым тура луктын пыштыш. «Ончыко» Сану откровенно выложил свои мысли.

    Оньыжо, иктаж-мо келшен огыл гын, нигунам тура каласен огыл, эре йожек туштен. В. Косоротов. Тесть, если ему что-то не нравилось, никогда не говорил прямо, всегда намекал околичностями.

    Сравни с:

    вик
    13. нар. резко, жёстко, сурово, решительно

    Тыге тура каласаш йылме ок савырне. А. Волков. Столь резко сказать язык не поворачивается.

    – Мыйым ондалаш гына йӧратышыла коят, – тура руал каласыш Ведаси. Н. Лекайн. – Ты притворяешься влюблённым, чтобы обмануть меня, – резко отрубила Ведаси.

    Сравни с:

    торжан
    14. нар. метко, прямо, прицельно; точно попадая или направляя в цель

    Тура кудалташ бросить прямо;

    тура логалташ метко попасть.

    Пеш тура лӱйышӧ еҥым снайпер маныт. М. Сергеев. Очень метко стреляющего человека называют снайпером.

    15. в знач. сущ. крутизна, крутость спуска (подъёма); суровость, нелёгкость, трудность чего-л.

    Илыш йолгорнын туражым пайлен, каем пеленет. А. Селин. Деля с тобой крутизну тропы жизни, я иду рядом с тобой.

    16. посл. выражает место и время, близко к которому происходит действие; передаётся предлогами перед, против, напротив, около, рядом с, у, близ, вблизи, к.

    Суртлан тура напротив усадьбы;

    тидын тура около этого места.

    Салтак-влак орол пӧрт тура чарнен шогалыныт. К. Васин. Солдаты остановились напротив сторожки.

    Тиде памаш тура пӧртым ышташ верым пуат гын, йӧра ыле. Н. Лекайн. Если бы дали место под строительство дома близ этого родника, было бы хорошо.

    Йӱд омем кошка шошо тура... «Кинде-шинчал» К весне теряется мой сон...

    Идиоматические выражения:

    II
    шахм. тура, ладья (шахмат фигур)

    Тура дене кошташ ходить турой;

    тура дене руалаш срубить ладьей.

    Марийско-русский словарь > тура

  • 5 этология

    [греч. ethos — характер, нрав и logos — учение]
    наука о поведении живых организмов в естественных условиях, которая уделяет основное внимание анализу генетически обусловленных компонентов поведения. Э. хорошо разработана для животных, промысловых рыб, птиц, а также человека; Э. микроорганизмов не исследована, хотя такие реакции, как хемотаксис, адгезия, миграция, инвазия и некоторые другие могут быть отнесены к типу поведенческих.

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > этология

  • 6 характер

    м
    1) character ['kær-], nature

    произведе́ние чи́сто нау́чного хара́ктера — work of a purely scientific nature/character

    2) ( человека) disposition

    у него́ прекра́сный хара́ктер — this man has a happy disposition

    3) ( нрав) temper

    ну и хара́ктер! Как вы то́лько с ним (с ней) ла́дите? — temper! How can you get along with him (her)?

    - не сойтись характерами

    Американизмы. Русско-английский словарь. > характер

  • 7 пушкыдо

    пушкыдо
    Г.: пышкыды
    1. прил. мягкий, не жёсткий

    Пушкыдо кем мягкие сапоги;

    пушкыдо диван мягкий диван;

    пушкыдо кӱпчык мягкая подушка;

    пушкыдо пун мягкий пух;

    пушкыдо шудо мягкая трава.

    Уло пӱртӱс пушкыдо мамык леведыш йымалне келгын-келгын малышыла коеш. Ю. Чавайн. Кажется, что вся природа крепко уснула под мягким пуховым одеялом.

    Григорий Петровичым аваже пушкыдо тӧшакеш малаш пыштыш. С. Чавайн. Мать уложила Григория Петровича спать на мягкой перине.

    2. прил. мягкий, нежный, пухлый, не грубый

    Пушкыдо копа нежная ладонь;

    пушкыдо тӱрвӧ пухлые губы;

    пушкыдо шӱргӧ мягкое лицо.

    Шоҥго ӱдырамаш куптыргылшо кидше дене ӱдыржын чурийжым, кидшым, пушкыдо капшым ниялткала, шокшын ӧндалеш. Ю. Артамонов. Старая женщина своими морщинистыми руками гладит лицо, руки, нежный стан своей дочери.

    Овдачий – лачак Начийын шокшо, пушкыдо кидшым чот кормыжтыш. В. Иванов. Овдачий только крепко пожала тёплую мягкую руку Начий.

    3. прил. мягкий, пушистый, тонкий, гладкий, шелковистый

    Пушкыдо кӱляш мягкая кудель.

    Альберт ӱдырын пушкыдо ӱпшым шыман ниялтыш. В. Иванов. Альберт нежно погладил шелковистые волосы девушки.

    (Эрвика) пушкыдо лышташым налын, лӱҥгалтенат ончыш. Д. Орай. Взяв тонкий лист, Эрвика попробовала посвистеть.

    Сравни с:

    шыма
    4. прил. мягкий, рыхлый, неплотный

    Пушкыдо пакча мягкий огород;

    пушкыдо рок рыхлая почва.

    Кушко ом тошкал, йол йымалне келге пушкыдо лум веле. О. Тыныш. Куда ни наступаю, под ногами только глубокий рыхлый снег.

    Тыге шошым кечын пушкыдо ӱян мландышке кудалтыме шурно пырче арам ок йом. О. Шабдар. Брошенное весенним днём в мягкую удобренную землю зёрнышко не пропадёт.

    Сравни с:

    пурка, пуштырго
    5. прил. мягкий, свежий, нечёрствый (о хлебных изделиях)

    Пушкыдо булко свежая булка;

    пушкыдо когыльо мягкий пирог.

    (Катя) ӱстембак пушкыдо, шокшо уржа киндым пыштыш. А. Ягельдин. Катя положила на стол мягкий, тёплый ржаной хлеб.

    Тыгай годым шарнем мый ӱстелтӧрым – чевергалын кӱшӧ пушкыдо мелнам. Й. Осмин. В такое время вспоминаю застолье, мягкие румяные блины.

    6. прил. перен. мягкий, приятный, бархатистый (о голосе)

    Пушкыдо йӱк приятный голос;

    пушкыдо сем приятная мелодия.

    – Тыйже код, – шыде ончалтышыжым вашталтыде, пушкыдо йӱк дене мане тудо. А. Юзыкайн. – А ты останься, – не меняя своего сурового взгляда, сказал он мягким голосом.

    Матвей Николаевич пушкыдо бас дене муралтен колтыш. С. Чавайн. Матвей Николаевич запел приятным басом.

    7. прил. перен. мягкий, тёплый, приятный, ласковый

    Пушкыдо игече тёплая погода;

    пушкыдо теле мягкая зима.

    Толын шошо адак мемнан деке, могай пушкыдо леве мардеж! В. Чалай. Опять пришла к нам весна, какой ласковый и тёплый ветер!

    (Смородинов) яндар, пушкыдо южым пачаш-пачаш пож да пож неле. В. Юксерн. Смородинов вновь и вновь шумно вдыхал чистый тёплый воздух.

    8. прил. перен. тонкий, слабый, не сильный, не крепкий

    Пушкыдо тамак слабый табак.

    Пушкыдо виноград аракам подыльыч. «Ончыко» Они выпили слабое виноградное вино.

    (Чавайнын почеламутшо-влакым) кажне гана лудмо годым ала-могай пушкыдо аромат шижалтеш. А. Асылбаев. При чтении стихотворений Чавайна каждый раз ощущается какой-то тонкий аромат.

    9. прил. перен. мягкий, мягкосердечный, кроткий, уступчивый, податливый, снисходительный; слабохарактерный

    Пушкыдо айдеме мягкий человек;

    пушкыдо койыш-шоктыш кроткий нрав;

    пушкыдо шӱман мягкосердечный.

    Ӱдырамаш чон – пушкыдо чон. Калыкмут. Женская душа – мягкая душа.

    – Чоткыдо лияш кӱлеш, кугу ола пушкыдо еҥым ок йӧрате. Н. Лекайн. – Надо быть стойким, большой город не жалует мягких людей.

    10. сущ. что-л. мягкое, мягкость, рыхлость

    Эн пушкыдыжым ойырен налаш выбрать самое мягкое.

    Лум пушкыдылан лийын, йолыш ечым чийыме гынат, пӧш да пӧш веле вола. А. Юзыкайн. Из-за рыхлости снега ноги проваливаются, хотя надели лыжи.

    (Семон) тыгай пушкыдыш ныл ийыште первый гана возынат, ала-молан омыжат уке. Ю. Артамонов. За четыре года Семон впервые лёг на такое мягкое, и он почему-то не может уснуть.

    11. нар. мягко

    – Малаш пушкыдо, тӧшакетат огеш кӱл, – мане шкенжым воштылал. Я. Ялкайн. – Спать мягко, и перины не надо, – сказал он, посмеявшись над собой.

    Айдемын кумылжо кӱ деч пеҥгыде, мамык дечат пушкыдо лийын кертеш. Калыкмут. Характер человека может быть твёрже камня, мягче пуха.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пушкыдо

  • 8 сорлык

    сорлык
    I
    Г.: суарлык
    1. удила; железные стержни, крепящиеся к ремням узды и вкладываемые в рот лошади

    Сорлыкым чикташ вложить в рот лошади удила;

    сорлыкым кудашаш (лукташ) снять (вытащить) удила;

    сорлыкым пураш грызть удила.

    Курыкӱмбал ялысе имне-влак сорлык деч поснак кошташ тунемше улыт. В. Чалай. В деревне Курыкӱмбал лошади привыкли ходить без удил.

    2. перен. узда; то, чем можно держать кого-л. в повиновении, средство обуздания

    Опкын еҥлан иштарыме сорлыкым му! М. Казаков. Найди на жадного человека сдерживающую узду!

    Ончычак, ватын койышыжым шижме семынак, сорлыкым чикташ кӱлеш ыле, да жапше годым шым мошто. М.-Ятман. Уже раньше, по мере того как я начал чувствовать нрав жены, надо было надеть узду, да не сумел я в своё время.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: суарлык

    Умшатӱҥ пужла гын, «сорлык лийын» маныт. Ӱпымарий. Если появятся на углах рта ранки, то говорят, что появились «удила».

    Марийско-русский словарь > сорлык

  • 9 торжалык

    торжалык
    грубость; крутой нрав кого-л.; грубое, неучтивое поведение

    Айдемын торжалыкшым пытартыш жапыште Юмылан ӱшаныдыме дене кылдат. «Мар. ком.» В последнее время грубое поведение человека связывают с неверием в Бога.

    Мый чытен ом керт торжалыкым. А. Иванова. Не выношу грубости.

    Марийско-русский словарь > торжалык

  • 10 тумыштымо

    тумыштымо
    1. прич. от тумышташ
    2. прил. штопальный, предназначенный для штопки; относящийся к штопке, подшиванию

    Тумыштымо име штопальная игла;

    тумыштымо шӱртӧ нить для штопания, штопка.

    3. прил. латаный, в заплатках, с заплаткой; чиненый

    Тумыштымо ката латаный ботинок;

    тумыштымо пундашан подшитый (о валенках).

    Келай умылыш: тумыштымо кынервуян тувырым чийыше еҥын кумылжо пеш поро, сае. К. Васин. Келай понял: у человека в рубашке с латаным локтем нрав очень добрый, хороший.

    4. в знач. сущ. штопка, штопанье, починка; подшивание (валенок)

    (Орол) ката тумыштымыжым коден, пу шелышташ лекте. Я. Ялкайн. Сторож, оставив починку ботинка, пошёл колоть дрова.

    (Осяндр:) Йолашым тумыштымем годым йолашеҥырашым ваш урген шынденам улмаш. А. Волков. (Осяндр:) При штопании брюк я, оказывается, пришил штанины.

    Сравни с:

    тумыштымаш

    Марийско-русский словарь > тумыштымо

См. также в других словарях:

  • НРАВ — муж. вообще, одна половина или одно из двух основных свойств духа человека: Ум и нрав слитно образуют Дух (душу, в высшем ·знач.); ко нраву относятся, как понятию подчинения: воля, любовь, милосердие, страсти и пр., а к уму: разум, рассудок,… …   Толковый словарь Даля

  • нрав — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? нрава, чему? нраву, (вижу) что? нрав, чем? нравом, о чём? о нраве; мн. что? нравы, (нет) чего? нравов, чему? нравам, (вижу) что? нравы, чем? нравами, о чём? о нравах 1. Нравом называют… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Нрав, характер, ум — Нрав, характер, ум. В ВЗ эти понятия передаются евр. словами нефеш см. Душа или руах Дух (см. Дух, Святой Дух) (см. Пс 33:19; Притч 17:22); в НЗ греч. словами нус (см. Ум, разум, разумение, разумный) или дианойа ( мысли , сознание , взгляды см.… …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • Нрав — Этика  (греч. ἠθικόν, от др. греч. ἦθος  этос, «нрав, обычай»)  исследование первопричин морали. Этика есть учение о морали и о нравственности. В Викисловаре есть статья «этика» Термин впервые употреблён Аристотелем как обозначение особой области …   Википедия

  • НРАВ — в понятиях Св. Руси одна половина или одно из двух свойств духа человека (вторая ум), включающая волю, любовь, милосердие, хотение, страсти. От слова «нрав» происходит слово «нравиться», то есть «соответствовать нраву, духу человека». Народные… …   Русская история

  • нрав — Древнерусское – нъравъ. Старославянское – нравъ. Слово «нрав» заимствовано из старославянского языка. В древнерусском языке в простонародной речи этому старославянскому слову соответствовала форма «норовъ». Нрав – это особенности поведения… …   Этимологический словарь русского языка Семенова

  • нрав — ЦИ (1). Пневма ( эфир , атмосфера , газ , воздух , дыхание , дух , нрав , темперамент , энергия , жизненная сила , материя ) Одна из основополагающих и наиболее специфичных категорий кит. философии, выражающая идею континуальной, динамической,… …   Китайская философия. Энциклопедический словарь.

  • сглаживать нрав — (иноск.) устранять неровности, шероховатости, смягчать нравы Ср. Образование наделяет человека силою сдерживать... страсти свои, выравнивать и сглаживать нрав... Даль. Картины русского быта. 6 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • тихий нрав — тихий нрав. тихоня. тихий. тише воды ниже травы (стать #). воды [водой] не замутит. мухи [комара] не обидит. кротость. кроткий. агнец. как агнец. как ягненок. как овечка (стать смирным #). как теленок. скромность. скромный. смиренность. смирение …   Идеографический словарь русского языка

  • Национальный характер — Национальный характер  сложное социальное явление и понятие в философии, культурологии, социальной психологии, этнологии и этнополитологии, описывающее устойчивые особенности, характерных для членов того или иного национального (этнического) …   Википедия

  • ХАРАКТЕР — (греч. charakter, от charasoo рисую). Нравственные качества человека и вообще совокупность отличительных свойств человека, предмета или действия. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ХАРАКТЕР греч.… …   Словарь иностранных слов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»